Sprogmakker – uddannet til at støtte tosprogede kollegaer
Hvordan skal udtryk som: ”hun har vist fået det forkerte ben ud af sengen” forstås? Var det højre eller venstre ben? Og hvorfor er min udenlandske kollega så arrogant og uinteresseret, at hun sætter sig ved et andet bord i frokoststuen end os andre?
17 erfarne medarbejdere på Seniorområdet i Vejle Kommune er blevet uddannet Sprogmakkere gennem et kursus hos Sprogcenter Vejle, og er således blevet klædt på til at støtte nye, tosprogede kollegaer i deres sproglige og kulturelle udvikling på arbejdspladsen.
For i en travl hverdag, hvor omsorg og pleje for borgeren er i centrum, er god kommunikation afgørende. Og når kollegaflokken består af flere forskellige sproglige og kulturelle baggrunde, er der stor sandsynlighed for, at der opstår udfordringer og misforståelser. Det kan påvirke både samarbejdet og opgaveløsningen negativt – og i værste tilfælde få konsekvenser for borgernes velvære og sikkerhed. Derfor giver det rigtig god mening, at Seniorområdet sætter ressourcer af til den gode integration på arbejdspladsen.
En sprogmakker vil nemlig være opmærksom på, at talemåder kan misforstås, og at handlinger, der kan opfattes som udtryk for arrogance eller ligegyldighed, måske bunder i kulturelle forskelle. For eksempel, at den udenlandske kollega sætter sig ved et andet bord, fordi vedkommende er opvokset i en kultur, hvor det er respektløst at sætte sig ved samme bord som chefen. Men i en dansk arbejdspladskultur er der et fladt hierarki, og chefen spiser frokost med alle medarbejdere uanset rang, uddannelsesniveau og jobfunktion.
Ved at have uddannede sprogmakkere i kollegaflokken sikrer man sig, at nødvendig viden og ansvar for integrationen af nye, tosprogede kollegaer får sin rette plads på arbejdspladsen og ikke falder mellem to stole. For at bruge et fuldstændig gennemsigtigt og letforståeligt dansk udtryk 😉 (samt ironi, som også ofte er kilde til misforståelser.)
Med sproglig værktøjskasse og kulturelle briller
Sprogmakkerkurset forløb over to dage i februar med både en sproglig og en kulturel dimension. Kursusdeltagerne fik indsigt i, hvordan voksne lærer sprog, hvordan man tilpasser sit eget sprog til én, der er ved at lære dansk, og hvad der er særegent ved det danske sprog. De diskuterede konkrete, fagnære cases og fik en værktøjskasse med sig hjem med konkrete tips til at yde sprogstøtte, samt strategier til at bidrage til den tosprogede kollegas sproglige udvikling.
På dag to blev der arbejdet med kulturelle bias. For det er jo sådan med kultur, at det ligger så dybt indgroet i os, at vi ofte ikke er bevidste om vores egen kultur. Derfor blev kursusdeltagerne øvet i at kigge indad for at afsløre egne kulturelle bias – med henblik på at bruge de kulturelle briller til at se på den nye, udenlandske kollega med et åbent og nysgerrigt blik.
Få Sprogmakkere på din arbejdsplads
"Det var rart, at det kun var medarbejdere fra Seniorområdet, for så kunne vi alle sammen sætte os ind i situationerne."
"Jeg var vild med strukturen, hvor det vekslede mellem oplæg, konkrete cases og praktiske øvelser. Det var virkelig givende."
Sådan lød det fra kursusdeltagerne, der generelt evaluerede kurset meget positivt, og allerede nu arbejdes der på endnu en runde for at udbrede Sprogmakkere på området.
Men Sprogmakkere er ikke kun relevante i plejesektoren, for sproglige og kulturelle misforståelser kan påvirke samarbejdet og opgaveløsningen i alle brancher. Derfor er det muligt at rekvirere Sprogmakkerkurset hos os på Sprogcenter Vejle i en version, der er branchetilpasset.